Nguyên văn bởi thaydat
Dĩ nhiên là hiểu rồi.
Vì chú học từng chữ, từng nhịp, từng câu, nên nói tới nhịp, câu thì chú "nắm" được ngay.
Bản oán nhịp tám, nếu dứt ngoại là dứt 7 nhịp (đờn nhồi nhịp thứ 8) , nếu dứt nột là dứt 8 nhịp (tròn nhịp). Đơn giản như đang giỡn vậy thôi.
Bạn ấy không hiểu sao không hỏi, nếu hỏi và sau đó "thông" rồi thì sẽ ca được hết các bản oán, và khi nói tới ngoại, nội là "nắm" được liền.
Huỳnh Khải đặt lời bản Phụng Cầu Tình Lỡ đó, đi ca với các dàn đờn khác lọt chọt dữ lắm. Gặp người biết thì họ đờn theo (theo bài ca của Huỳnh Khải), người "thẳng mực tàu" thì sẽ "đau lòng gỗ" thôi.
Chỗ người ta HÒ thì Huỳnh Khải đặt LIU, chỗ người ta LIU thì Huỳnh Khải đặt HÒ (đổi ngược thang âm). Đặc biệt câu 8, vế thứ nhì (4 nhịp sau) người ta đờn nội dứt XỰ/LỊU thì Huỳnh Khải đặt lời dứt ngoại tại nhịp thứ 7 chữ XỰ (trong khi đó người ta đờn nhịp thứ 7 chữ XÊ), rồi đưa hơi XANG đến nhịp thứ 8 (nhịp dứt câu), chỗ này mới là "lõ chèn". NP thấy có clip Trường An ca tại nhà hàng "Nhạc Lòng Năm Cũ" cũng bản Phụng Cầu Tình Lỡ, bị rớt cái bịch tại chỗ câu 8 này.
Chú muốn nghe chỗ Trường An bị rớt đó không, NP sẽ tìm đưa lên đây nghe để "rút kinh nghiệm".
Thật ra Huỳnh Khải đặt lời bài ca Tình Lỡ đó câu 8 không phải sai, mà là theo bản xưa, nên có sự chệch choạc với bản mà người ta chơi bây giờ. Câu 8 như Huỳnh Khải là hay lắm đó và đúng đặc thù của bản Phụng Cầu. Nhưng bây giờ người ta đâu có biết vì học ngọn mà không học gốc.