Trang 95/97 ĐầuĐầu ... 45 85 91 92 93 94 95 96 97 CuốiCuối
  1. nguyenphuc
    Avatar của nguyenphuc
    Quyển sách đàn ca cổ nhạc tựa là Cầm Ca Tân Điệu của tác giả Trần Phong Sắc người tỉnh Tân An viết vào thời nền ca nhạc tài tử còn phôi thai, gồm đủ loại bài bản (vào thời đó), cũng như quyển sách đàn ca cổ nhạc tựa là Ca Nhạc Cổ Điển Bạc Liêu của tác giả Trịnh Thiên Tư viết sau này thì 4 bản oán tổ trong đàn ca tài tử có tên thống nhất là Tứ Đại, Phụng Hoàng, Giang Nam, Phụng Cầu.
    Nhưng khoảng mấy chục năm gần đây lại xuất hiện thêm tên Phụng Hoàng Lai Nghi hay Phụng Hoàng Cầu và Phụng Cầu Hoàng Duyên để thay thế cho tên Phụng Hoàng và Phụng Cầu.
    Khi ngành sân khấu cải lương phát triển, một vài soạn giả tiền phong muốn đưa thêm bản Phụng Hoàng (tài tử) vào cải lương (ngoài bản Tứ Đại đã vào cải lương trước đó), để thêm phần phong phú. Nhưng bản Phụng Hoàng có mấy dị bản, không biết soạn lời ca theo bản nào, ngay cả các thầy đàn cũng không thống nhất lòng bản với nhau. Vì vậy một soạn giả tiền phong soạn ra vở tuồng Máu Thấm Tần Hoàng Đảo (vào khoảng cuối thập niên 40 đầu thập niên 50 của thế kỷ trước) đã lấy bản Phụng Hoàng tài tử sửa lại một số chỗ dị biệt và sửa những câu dứt 7 nhịp thành 8 nhịp cho đào kép dễ ca. Soạn giả này chỉ lấy 12 câu đầu của bản Phụng Hoàng tài tử mà thôi.
    Tuồng Máu Thấm Tần Hoàng Đảo xuất hiện bản Phụng Hoàng 12 câu (đàn theo cải lương) gây sự chú ý cho giới thưởng ngoạn.
    Mãi đến giữa thập niên 60 của thế kỷ trước, soạn giả Hà Triều Hoa Phượng "vực dậy" bản Phụng Hoàng 12 câu nói trên đưa vào vở tuồng Nửa Đời Hương Phấn, đã lấy nước mắt của không biết bao nhiêu lượt khán thính giả. Từ đó các soạn giả khác "phát huy" và Phụng Hoàng cải lương 12 câu đã đứng vững và tồn tại song song với Phụng Hoàng tài tử mà cũng là con đẻ của Phụng Hoàng tài tử.
    Nếu so sánh đối chiếu thì Phụng Hoàng cải lương và Phụng Hoàng tài tử (12 câu đầu) có cấu trúc lòng bản giống nhau, cải lương chỉ sửa lại những phần như đã nói trên đúng theo nghĩa "cải" là sửa "lương" là tốt", tức là sửa lại cho tốt hơn về nhịp nhàng, thang âm lòng bản.
    Thoạt kỳ thuỷ, bản Phụng Hoàng cải lương vô LIU như Phụng Hoàng tài tử, nhưng khi đào ca thì thường hay vô XÊ để không bị chìm hơi. Giống như bản vọng cổ có một thời thường vô XÊ (thay vì vô LÌU như hiện nay).
    Từ nay nhạc giới dùng tên Phụng Hoàng Lai Nghi hay Phụng Hoàng Cầu để chỉ bản Phụng Hoàng tài tử đã có từ khi thầy, tổ lưu truyền.
    Bản Phụng Hoàng Lai Nghi (và các bản oán tổ), giới tài tử thường đàn kìm với dây Tố Lan vì dây này nghe mùi mẫn, ai oán, thảm não...
    Dây Tố Lan ăn với dây Hò Nhì, cho nên khi hoà tấu, các nhạc cụ khác cũng phải đàn ở cung/bậc Hò nhì.
    Cách lên dây Tố Lan đàn kìm (để đàn bản oán) như sau:

    Dây lớn (tức là dây tồn):

    Buông dây là chữ HÒ
    Phím 1 là chữ XỪ
    Phím 2 là chữ XÀNG
    Phím 3 là chữ XỀ
    Phím 4 là chữ CỒNG
    Phím 5 là chữ LIU
    Phím 6 là chữ U
    Phím 7 là chữ XÁN
    Phím 8 là chữ XẾ

    Dây nhỏ (tức là dây tàn):

    Buông dây là chữ PHAN (OAN)
    Phím 1 là chữ LIU
    Phím 2 là chữ XỰ (già)
    Phím 3 là chữ XÁN
    Phím 4 là chữ XẾ
    Phím 5 là chữ PHAN (OAN) <-- âm vực cao
    Phím 6 là chữ LÍU (LIU đài)
    Phím 7 là chữ XỨ (già) <-- âm vực cao
    Phím 8 là chữ XÁN <-- âm vực cao

    Chơi tài tử mà không biết dây Tố Lan thì thật là một sự thiếu sót quan trọng, vì dây này dùng để đàn các bản oán, vừa hay vừa đúng điệu "dân chơi".

    (còn tiếp Phụng Hoàng Lai Nghi)
    Trả lời với trích dẫn Trả lời với trích dẫn  

  2. The Following 10 Users Say Thank You to nguyenphuc For This Useful Post:

    Alex Huỳnh (08-06-2015), Candyman (07-11-2022), DOHOANG (29-06-2015), Giang Tiên (06-06-2015), Koala (06-06-2015), Lục Tỉnh (13-06-2015), MEM (07-06-2015), romeo (08-06-2015), SauLucBinh (06-08-2015), thaydat (06-06-2015)

  3. romeo
    Avatar của romeo
    Nguyên văn bởi nguyenphuc
    Dạ, như anh biết đó, nhìn vào giờ posst bài, ai cũng thấy em thức từ đâu hôm tới sáng luôn. 4 giờ mấy 5 giờ sáng vẫn còn online trong diễn đàn.
    Vì chọn clip, tìm và chọn clip cũng mất thì giờ nhiều lắm, rồi edit lại, chỉ lấy phần cần thiết rất là mất thì giờ. Nhiều khi mấy cái "music tools" của NP nó không work, lò mò cả tiếng hơn mà không được gì phải làm lại. Có khi mấy đêm mới được 1 clip vừa ý... Rồi viết bản đờn, không có cây đờn phải tưởng tượng phím đờn, tưởng tượng bỏ ngón... đâu phải chép lai (copy) mà nhanh được...
    Vậy mà thỉnh thoảng cũng vẫn bị lộn, do thay đổi cung bậc... hic...
    Vì em nghĩ là nếu không nhận lời thì thôi, mà khi đã nhận lời thì phải làm cho tròn, cho nên em đã bỏ rất nhiều thì giờ vào đây, nhiều khi phải gác lại những công việc riêng của em nữa đó.
    Bởi vậy anh hiểu là em rất cực và rất tâm huyết với diễn đàn này mà, cảm ơn em nhiều lắm!
    Trả lời với trích dẫn Trả lời với trích dẫn  

  4. The Following User Says Thank You to romeo For This Useful Post:

    MEM (17-02-2016)

  5. romeo
    Avatar của romeo
    Nguyên văn bởi nguyenphuc
    Anh Ro mà qua Mỹ thì phải nói tiếng Anh ngọng như tụi em thôi.
    Nhất là những vùng Mỹ da đen, nói tiếng Anh ngọng líu lưỡi, y như người Bắc Kỳ Hà Nội, cái nôi của văn hoá Việt Nam thế kỷ 21 nói tiếng Việt ngọng vậy.
    Nước Mỹ là nước "tạp chủng" (Hợp Củng Quốc Hoa Kỳ), quy tụ nhiều di dân khắp thế giới, pha trộn giọng nói hơn 200 năm nay thì làm sao giữ được nguyên gốc tiếng Anh chuẩn được.
    Hệ thống giáo dục ở Mỹ cũng là những teachers phần lớn người Mỹ da đen (ở Mỹ khi khai lý lịch nguồn gốc chủng tộc thì người da đen gọi là Black, người da trắng gọi là White), nên dạy họ trò cũng phát âm theo người da đen. Những vùng Mỹ trắng (White) như New York và phụ cận thì nói theo giọng Anh nhiều hơn. Vùng em ở là vùng Black nhiều nên nói theo giọng South (Hoa Kỳ). Mấy đứa bạn ở vùng North (Hoa Kỳ) xuống chơi, tụi nó nói: "Tao nghe tụi bây nói tiếng Anh ngọng không hà".
    Nương đâu nát giậu đó...ở đâu thì học và nói theo đó, chứ sao bây giờ...
    Anh coi thử phát âm tiếng Anh theo kiểu Mỹ nè:
    City (thành phố): xớ-đì
    Toyota (tên 1 hãng xe hơi Nhật): thồ-dô-đồ
    Hospital (bệnh viện): Hát-pi-đồ
    Money (tiền): má-ni
    Citizen (công dân): xé-đơ-giần
    Ninety (90): nái-nì
    Thirty (30): tớ-đì
    Twenty (20): thoé-nì
    Library (thư viện): lá-bìu
    Cotton (bông gòn): cát-tìn
    Little (ít, nhỏ): lí-rồ
    Beautiful (đẹp): bíu-rơ-phồ
    Color (màu): khá-lờ
    v.v...
    Đó anh Ro thấy có giống cách anh (và bên VN) phát âm tiếng Anh không?
    Cho nên người ta nói, tiếng Mỹ, viết một đàng mà đọc một nẻo.
    Thấy ngộ và đọc nghe vui quá hà!
    Trả lời với trích dẫn Trả lời với trích dẫn  

  6. The Following 2 Users Say Thank You to romeo For This Useful Post:

    huongle (17-02-2016), MEM (17-02-2016)

  7. nguyenphuc
    Avatar của nguyenphuc
    Nguyên văn bởi romeo
    Thấy ngộ và đọc nghe vui quá hà!
    Tiếng Mỹ là như vậy đó.
    Ở Mỹ không có ai đọc giọng Anh rặt đâu (chắc đốt đuốc).
    Toàn là nói như vậy không hà.
    Trong trường teachers dạy cũng nói vậy. Cũng có một số ít teachers đọc theo giọng Anh, nhưng đó là ở trong học đường.
    Ra ngoài, đi làm, giao dịch... đều nói giọng Mỹ như trên.
    Đó là chưa kể nói tắt và nhanh.
    Thí dụ:
    Hỏi: What time?
    Trả lời: Lem tơ-đì, hoặc: Xem tơ-đì, hoặc Pha tợt-thin
    Anh Ro và các anh chị hiểu họ trả lời gì không?
    (không đố chị Bích).
    Trả lời với trích dẫn Trả lời với trích dẫn  

  8. The Following 2 Users Say Thank You to nguyenphuc For This Useful Post:

    huongle (17-02-2016), romeo (17-02-2016)

  9. nguyenphuc
    Avatar của nguyenphuc
    Nguyên văn bởi thaydat
    NP đưa hình ảnh cảnh đón tết lên cho anh em xem khung cảnh tết bên ấy thế nào?
    NP lại "mượn hoa cúng Phật", mời chú thaydat xem youtube Diễn Hành Tết Bính Thân 2016 tại Houston, Texas.
    Trả lời với trích dẫn Trả lời với trích dẫn  

  10. The Following User Says Thank You to nguyenphuc For This Useful Post:

    romeo (17-02-2016)

  11. MEM
    Avatar của MEM
    Nguyên văn bởi nguyenphuc
    Dạ, như anh biết đó, nhìn vào giờ posst bài, ai cũng thấy em thức từ đâu hôm tới sáng luôn. 4 giờ mấy 5 giờ sáng vẫn còn online trong diễn đàn.
    Vì chọn clip, tìm và chọn clip cũng mất thì giờ nhiều lắm, rồi edit lại, chỉ lấy phần cần thiết rất là mất thì giờ. Nhiều khi mấy cái "music tools" của NP nó không work, lò mò cả tiếng hơn mà không được gì phải làm lại. Có khi mấy đêm mới được 1 clip vừa ý... Rồi viết bản đờn, không có cây đờn phải tưởng tượng phím đờn, tưởng tượng bỏ ngón... đâu phải chép lai (copy) mà nhanh được...
    Vậy mà thỉnh thoảng cũng vẫn bị lộn, do thay đổi cung bậc... hic...
    Vì em nghĩ là nếu không nhận lời thì thôi, mà khi đã nhận lời thì phải làm cho tròn, cho nên em đã bỏ rất nhiều thì giờ vào đây, nhiều khi phải gác lại những công việc riêng của em nữa đó.
    Thấy nể và quý em mình ghê nơi!
    Nếu có dịp về VN, cho anh được hậu tạ và phụ trách 1 số hoạt động cùng em nhé! hihi
    Trả lời với trích dẫn Trả lời với trích dẫn  

  12. The Following User Says Thank You to MEM For This Useful Post:

    romeo (17-02-2016)

  13. romeo
    Avatar của romeo
    Nguyên văn bởi nguyenphuc
    Tiếng Mỹ là như vậy đó.
    Ở Mỹ không có ai đọc giọng Anh rặt đâu (chắc đốt đuốc).
    Toàn là nói như vậy không hà.
    Trong trường teachers dạy cũng nói vậy. Cũng có một số ít teachers đọc theo giọng Anh, nhưng đó là ở trong học đường.
    Ra ngoài, đi làm, giao dịch... đều nói giọng Mỹ như trên.
    Đó là chưa kể nói tắt và nhanh.
    Thí dụ:
    Hỏi: What time?
    Trả lời: Lem tơ-đì, hoặc: Xem tơ-đì, hoặc Pha tợt-thin
    Anh Ro và các anh chị hiểu họ trả lời gì không?
    (không đố chị Bích).
    Anh chịu thua Nguyenphuc ơi!
    Trả lời với trích dẫn Trả lời với trích dẫn  

  14. BichNuong
    Avatar của BichNuong
    Nói kiểu này người dân Mỹ ở sa mạc chỗ chị ở, dù có sinh đẻ ở đây bao đời còn chịu thua không hiểu nên Ro chịu thua là phải rồi.
    Ro nên học tiếng Anh chuẩn theo châu Âu chứ học nói ngọng làm gì.

    Sẵn NP không có thời giờ dạy, em nên kiếm cho mình Juliet nào nói tiếng Anh như gió là mau giỏi lắm Ro ơi.
    Trả lời với trích dẫn Trả lời với trích dẫn  

  15. The Following User Says Thank You to BichNuong For This Useful Post:

    romeo (18-02-2016)

  16. romeo
    Avatar của romeo
    Dạ em cũng đang cố gắng đây chị Bích Nương ah!
    Trả lời với trích dẫn Trả lời với trích dẫn  

  17. The Following User Says Thank You to romeo For This Useful Post:

    BichNuong (19-02-2016)

  18. nguyenphuc
    Avatar của nguyenphuc
    Có dịp nào anh Ro gặp mấy người du học Mỹ, vùng Đông Nam như các tiểu bang South Carolina, Georgia, Florida, Alabama v.v... hỏi họ thử xem.
    Lúc mới vào đây em nói về đờn địch, bản đờn, các nhạc sĩ... cũng bị anh (quên nick rồi) cho là em nói dóc, nói càn (ý nói không biết mà nổ).
    Giống như ở VN, miền bắc nói giọng khác, miền trung nói giọng khác, miền nam nói giọng khác. Nếu chúng ta không đi khắp nước thì cũng giống như mấy bà người nam hồi 1954 nghe mấy người bắc di cư nói, mấy bà nói rằng "họ nói giọng trọ trẹ, không phải tiếng Việt". Ngay cả bây giờ, thế kỷ 21 mà gần nhà em có một dì giữ trẻ toàn là giữ trẻ em người nam, một hôm có người gởi một đừa trẻ bắc, mấy đứa nam nói: "nó nói không phải tiếng Việt tụi bậy ơi".
    Ngôn ngữ nào cũng vậy, mỗi vùng miền có giọng phát âm khác nhau.
    Nói đến dây NP nhớ câu chuyện. Ở một ký túc xá sinh viên nọ tới giờ ăn, có một anh người Quảng Nam không ăn, mấy bạn hỏi sao không ăn, anh Quảng Nam nói: "Tao không có đọi". Thế là mấy người kia ăn hết cơm. Khi hết cơm anh Quảng Nam cự quá trời, nói sao không chừ cơm cho anh ta. Mấy bạn khác nói mầy nói mầy không đói mà.
    Té ra tiếng địa phương Quảng Nam "đọi" là cái chén của miền Nam. Tao không có đọi là tao không có cái chén mà mấy anh miền nam nghe là Tao không có đói.
    Cả vùng Quảng Nam Đà Nẵng đều nói như vậy hết thì không có ai nói ai là nói ngọng, mà đó là tiếng vùng miền.
    NP khẳng định lại:
    - Little, Cali đọc là lít-tô. Đông Nam đọc là lí-rồ hoặc lí-đồ.
    - Hospital: Cali đọc là hót-pi-tô, Đông Nam đọc là hát-pi-đồ
    - Citizen: Cali đọc là xi-ti-zân, Đông Nam đọc là xé-đơ-zần
    - City: Cali đọc là xi-ti, Đông Nam đọc là xơ-đì
    v.v...
    Ai không tin qua đây thử rồi biết, họ nói nghe điếc con ráy.
    NP cũng đã nói, anh Ro ở VN thì nên học tiếng Anh chuẩn (British English) rồi kia mà!
    Có nhiều khu, bên nầy đường bên kia đường nói giọng khác nhau.
    Hồi đi học, cô giáo môn Reading dạy chữ Library đọc là Lai-bra-ry (Lai-bre-ry), nhưng ra ngoài nghe người ta đọc là La-bìu. "Nương đâu nát giậu" đó, ở đâu nói theo đó, lâu ngày quen giọng. Như người Bắc di cư vào Nam (1954) không còn giữ đúng giọng Hà Nội xưa nữa. Người Nam tập kết (1954) ra Bắc, sau năm 1975 trờ về Nam nói không rặt giọng Nam nữa.
    Sách giáo khoa miền Nam và miền Bắc trước 1975 cũng khác rất nhiều về ngữ vựng (và chính tả).
    Thí dụ: chính tả (bắc), chánh tả (nam), Ngô Tùng Châu (nam) Ngô Tòng Chu (Bắc), Ngô Thời Nhiện (Nam) Ngô Thì Nhậm (Bắc), sử dụng (bắc), xử dụng (nam), chính phủ (bắc) chánh phủ (nam) Tân Sơn Nhất (bắc) Tân Sơn Nhứt (nam), về (bắc) dìa (nam), thống lĩnh (bắc) thống lãnh (nam), đàn ca (bắc) đờn ca (nam), thỉnh thoảng (nam) thi thoảng (bắc), lọ nồi (nam) nhọ nồi (bắc) v.v... rất là nhiều. Nếu không biết hết thì nói ngưới ta nói sai, biết rồi mới thấy mội đất nước mỗi vùng miền có giọng nói khác. Nước VN nhỏ mà đã vậy, nước Mỹ rộng lớn bao la thì thế nào?
    Người sinh ra bao nhiêu đời ở Nghệ An không bao giờ hiểu hết tiếng nói vùng Châu Đốc, Trà Vinh, Bạc Liêu. Đó là chuyện tất ư là bình thường, rất ư là đơn giản như đang giỡn...
    Nói tới đây lại nhớ câu chuyện (do người lớn kể). Năm 1954 tập kết ra Bắc, mấy anh bộ đội miền Nam đi dạo chợ Hà Nội, mấy cô gái Hà Nội hỏi mấy anh đội đi đâu vậy, mấy anh bộ độ miền Nam đáp "chúng tôi đi mua đồ". Mấy cô gái Hà Nội thẹn đỏ mặt nói lí nhí "đồ ai bán mà mua".
    Tiếng đồ này chắc anh Ro hiểu nghĩa (theo miền Bắc) nên NP không giải thích làm chi. Nếu không hiểu thiệt tình thì xin tìm đọc câu đối sau đây để nghe người ta giải thích:
    - Miệng nhà quan có gang có thép
    - Đồ nhà khó vừa nhọ vừa thâm...
    Nhưng thôi không bàn mấy chuyện này nữa, để lo trả lời những thắc mắc hay yêu cầu của chú thaydat là "lành" nhất.
    Trả lời với trích dẫn Trả lời với trích dẫn  

  19. The Following User Says Thank You to nguyenphuc For This Useful Post:

    romeo (20-02-2016)

  20. BichNuong
    Avatar của BichNuong
    Nguyên văn bởi romeo
    Dạ em cũng đang cố gắng đây chị Bích Nương ah!
    Ráng lên nha Ro!
    Trả lời với trích dẫn Trả lời với trích dẫn  

  21. The Following User Says Thank You to BichNuong For This Useful Post:

    romeo (20-02-2016)

Trang 95/97 ĐầuĐầu ... 45 85 91 92 93 94 95 96 97 CuốiCuối
ANH EM CHANNEL